Hi guys!
Today I´m
gonna give you some information about
differences between vocabulary words in American and British English. Most
differences are in pronunciation but I have to say that spelling and meaning can be
very different. As for example, in Portuguese we can say ‘mamão’
in the northeast part of Brazil and we know that in the southeast
and south people would say ‘papaya’ for the same fruit. It´s so
beautiful and even obvious we have this
wealth in other places and languages and we can enjoy this as part of the
culture. Sometimes it gets hard to know if they come from British or American
when reading them in a text. However,
the important is to learn so you can improve your knowledge and comprehension skills
when listening to both American and British people.
Here it
goes:
- American
- ------------------
- British
- -----------------
- acostamento (de estrada)
advogado
agenda
aluga-se
alumínio
apartamento
armário
aspas
auto-casa
auto-estrada
avião - shoulder
lawyer
appointment book
for rent
aluminum
apartment
closet
quotation marks
motor home
freeway
airplane - hard shoulder
solicitor, barrister
diary
to let
aluminium
flat
wardrobe
speech marks
caravan
motorway
aeroplane - balas
banheiro
batas fritas (formato longo)
batas fritas (em fatias finas)
beringela
biscoito, doce
bombeiros
borracha de apagar - candy
lavatory/bathroom
french fries
potato chips
eggplant
cookie
fire department
eraser - sweets
toilet
chips
crisps
aubergine
biscuit
fire brigade
rubber - calçada
calças
cama de campanha
caminhão
caminhão de lixo
capô do motor
cara (pessoa, rapaz)
carona
carteira de habilitação
carteiro
centro (de uma cidade)
CEP
chupeta
cinema
código de acesso DDD
colega de quarto ou apartamento
consultório
conta corrente
conversível
corpo docente
currículo
curso de graduação - sidewalk
pants
cot
truck
garbage truck
engine hood
guy
ride
driver's license
mailman
downtown
zipcode
pacifier
movie theater
area code
roommate
doctor's office
checking account
convertible
faculty
resume
undergraduate school - pavement, footpath
trousers
camp bed
lorry
dustbin lorry
bonnet
bloke, guy
lift
driving-licence
postman
city centre, town centre
postcode
dummy
cinema
dialing code
flatmate
surgery
current account
convertible
academic staff
curriculum vitae
degree - diretor (de escola)
- principal
- head teacher, headmaster
- edifício de apartamentos
elevador
escola particular
escola pública
estacionamento
estrada de chão - apartment building
elevator
private school
public school
parking lot
dirt road - block of flats
lift
independent school, public school
state school, local authority school
car park
unpaved road - farmácia
feriado nacional
fila
fita adesiva
fogão
forno
fralda
futebol - drugstore
national holiday
line
scotch tape
stove
oven
diaper
soccer - chemist's
bank holiday
queue
sellotape
cooker
cooker
nappy
football - gasolina
- gas (gasoline)
- petrol
- lanterna
lapiseira
lata de lixo
lixeiro
lixo - flashlight
mechanical pencil
garbage can
garbage collector
garbage - torch
propelling pencil
bin
dustbin man
litter, rubbish - mamãe
matemática
metrô - mom, mommy
math
subway - mum, mummy
maths
underground, tube - outono
- fall
- autumn
- passagem só de ida
- placa de carro
- pneu
- ponto (final de frase)
- porta-malas
- pós-graduação
- problema de matemática
- puxa-saco
- one-way ticket
- license plate
- tire
- period
- trunk
- graduate studies
- math
- brownnoser, ass-kisser
- single ticket
- number plate
- tyre
- full stop
- boot
- postgraduate course
- problem sum
- arse-licker
- querosene
- kerosene
- paraffin
- recepção
- refrigerante
- restaurante industrial
- front desk
- pop, soda
- cafeteria
- reception
- soft drink, pop, fizzy drink
- canteen, staff restaurant
- silenciador, surdina
- sindicato
- sobremesa
- muffler
- labor union
- dessert
- silencer
- trade union
- pudding, dessert
- telefone celular
- tênis
- térreo
- cell phone
- tennis shoes, running shoes, sneakers
- first floor
- mobile phone
- trainers
- ground floor (US: 1st, 2nd, 3rd, ..., UK: ground, 1st, 2nd, ...)
0 Comentários